BRIDGE OVER TROUBLED WATER

Bridge Over Troubled Water #เพลงดังแด่เธอ

เห็นภาพความพยายามของแนวหน้ารับมือภัยคุกคามจากโคโรน่าไวรัสอย่างแพทย์พยาบาล รวมทั้งการต่อสู้ภายใต้ข้อจำกัดและเหตุแทรกซ้อนที่หลายๆ คนและหลายๆ ฝ่ายเพื่อรับมือที่คงต้องพยายามกันต่อไปอีกมากทีเดียวในทุกภาคส่วน… เชื่อเถอะครับว่า ทุกท่านที่ได้โอกาสมารอให้เรื่องคลี่คลายที่บ้านทั้งหมด แม้จะอึดอัดขัดข้องก็ถือว่าโชคดีมากกว่าคนที่ต้องสู้กับโรคร้ายจริงๆ และโชคดีกว่าผู้ที่กำลังสู้กับสถานการณ์เลวร้ายที่กระทบมากมาย

วันนี้ผมอยากมอบเพลงอมตะของ Simon & Garfunkel อย่างเพลง Bridge Over Troubled Water ที่แปลว่าสะพานข้ามลำน้ำคลั่ง ให้กับทุกท่านที่ยืนหยัดเป็นสะพานให้ผู้คนข้ามจากฝั่งที่อันตรายไปถึงฟากฝั่งที่ปลอดภัยอย่างอดทนทุกท่าน… ทุกหน้าที่ ทุกกลไกตั้งแต่ยาม แม่บ้าน นักศึกษาฝึกงานที่ยืนวัดไข้ แจกแอลกอฮอล์ ล้างห้องน้ำ จนถึงนักรบชุด PPE และผู้หลักผู้ใหญ่ในบ้านเมืองที่นำทุกคนพ้นอันตรายด้วยแนวทางที่ดีที่สุด

Paul Simon และ Art Garfunkel ศิลปิน Duo ยุค 60 ทำเพลงนี้ไว้จนติด US.Billboard อันดับหนึ่งช่วงต้นกุมภาพันธ์ปี 1970 ต่อเนื่องนาน 14 สัปดาห์ และยอดขายกว่า 25 ล้านแผ่นทั่วโลก และเป็นเพลงอมตะอันดับที่ 48 ของ 500 Greatest Songs Of All Time ของ RollingStone

Folk-Rock Duo of The 1960s, Paul Simon and Art Garfunkel
Bridge Over Troubled Water

Paul Simon แต่งเพลง Bridge Over Troubled Water ด้วยแรงบันดาลใจจากการอ่านพระคำภีร์ Bible ที่แอบหยิบติดมือมาจากโรงแรมที่พัก ระหว่างที่อยู่บนเครื่องบิน และแต่งเพลงนี้ขึ้นในเวลาต่อมา ด้วยทำนองที่เรียบง่าย ใช้ภาษาอย่างง่ายๆ และเป็นเพลงแรกที่ใช้ Piano ประกอบการร้องแทน Guitar ที่เป็นเอกลักษณ์ของ Simon & Garfunkel

เนื้อหาของเพลงพูดถึงคนที่เสียสละเพื่อให้คนส่วนใหญ่ได้ข้ามผ่านปัญหาอุปสรรคที่เปรียบเหมือนเป็นสะพานให้ผู้คนข้ามความน่ากลัวและอันตรายอยู่เบื้องล่างเหมือนสายน้ำอันเชี่ยวกรากและคลุ้มคลั่ง

Simon & Garfunkel – Bridge Over Troubled Water – Madison Square Garden, NYC

เนื้อเพลงและคำแปล…

When you’re weary, feeling small,
When tears are in your eyes, I will dry them all.
I’m on your side. When times get rough,
And friends just can’t be found,

Like a bridge over troubled water.
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water.
I will lay me down.

เมื่อยามเธอเหนื่อยล้า ทุกข์ถาโถม
เมื่อคราวน้ำตาเต็มสองตาเธอ ฉันจะปาดให้เหือดแห้ง
ฉันจะอยู่เคียงข้าง ในยามขลุกขลักขุ่นข้อง
และเหลียวแลหาเพื่อนก็ไม่มี

เป็นดั่งสะพาน เหนือคลื่นในน้ำคลั่ง
ฉันจะทอดกายลง
เป็นดั่งสะพาน ข้ามคลื่นแสนคลั่ง
ฉันจะทอดกายลง

When you’re down and out,
When you’re on the street,
When evening falls so hard
I will comfort you.
I’ll take your part.
When darkness comes And pains is all around.

Like a bridge over troubled water.
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water.
I will lay me down.

เมื่อยามเธอตกต่ำและสูญสิ้น
เมื่อยามเธออยู่กลางทาง
ในยามที่ทุกย่างเลือนหายสิ้น
ฉันจะปลอบโยนเธอ
ฉันจะขอเป็นส่วนหนึ่งของเธอ
เมื่อความมืดมนคุกคาม และความเจ็บปวดรายล้อม

เป็นดั่งสะพาน เหนือคลื่นในน้ำคลั่ง
ฉันจะทอดกายลง
เป็นดั่งสะพาน ข้ามคลื่นแสนคลั่ง
ฉันจะทอดกายลง

Sail on silvergirl, Sail on by.
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way.
See how they shine.
If you need a friend, I’m sailing right behind.

Like a bridge over troubled water.
I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water.
I will ease your mind.

จงแจวชีวิตจนเส้นผมเป็นเงินยวง, จงแจวต่อไป
เวลาของเธอที่เจิดจรัสจะมาถึง
ฝันทั้งมวลล้วนอยู่บนหนทาง
ที่เห็นจากประกาย
ถ้าเธอต้องการเพื่อน, ฉันยังแจวอยู่ข้างหลังเธอเสมอ

เป็นดั่งสะพาน เหนือคลื่นในน้ำคลั่ง
ฉันจะคลายกังวลในใจเธอ
เป็นดั่งสะพาน ข้ามคลื่นแสนคลั่ง
ฉันจะปลดปลงทุกข์ในใจเธอ

เนื้อเพลงและคำแปลถอดความในแบบ Reder ที่อาจจะขัดใจครูสอนภาษาอังกฤษบ้าง… แต่ทั้งหมดมอบแค่ทุกการต่อสู้กับ COVID-19 ที่ทุ่มเทดูแล… แด่หมวกทุกใบ ใจทุกดวง ทุกหน้าที่และความเสียสละที่รวมกันเป็นพลังยืนหยัด

ขอบคุณครับ!

อ้างอิง

https://en.wikipedia.org/wiki/Bridge over Troubled Water
https://www.billboard.com/music/simon-garfunkel
https://www.rollingstone.com

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Tumblr

One reply on “Bridge Over Troubled Water #เพลงดังแด่เธอ”

Leave a Reply

Your email address will not be published.